PUBLICITAT

Canillo

Política Lingüística avala l’ús del català a Sant Joan de Caselles

Una inspecció constata que la guia turística compleix la normativa vigent sobre la llengua oficial

Per Meritxell Prat

Vista de l'església de Sant Joan de Caselles.
Vista de l'església de Sant Joan de Caselles. | TONY LARA

El Servei de Política Lingüística va poder verificar ahir que les visites guiades a l’església de Sant Joan de Caselles no incompleixen la normativa vigent sobre l’ús de la llengua oficial. Arran de l’aparició d’una notícia al mitjà digital català Nació Digital on un grup de turistes denunciaven que no se’ls havia volgut fer l’explicació en català, el Govern va reaccionar de manera immediata i va anunciar una inspecció.


Així, segons es va explicar des de l’Executiu, el director de Política Lingüística, Sergi Valdés, es va desplaçar fins a l’ermita canillenca, acompanyat d’una inspectora del Servei de Política Lingüística per conèixer la situació de primera mà. D’aquesta manera es va «constatar que les visites a l’església es fan en diferents idiomes segons la llengua que parli la majoria del grup visitant, i que no s’està vulnerant la legislació relativa a l’ús de la llengua oficial».

Queixa  

Aquestes són totes les explicacions que es van donar des del Govern en relació a l’episodi polèmic que es va destapar ahir després de la publicació de la notícia a Nació Digital. Les persones que van relatar la seva experiència, que es van voler mantenir en l’anonimat, van acabar presentant una queixa a l’oficina de turisme de Canillo reclamant que el Govern garantís les visites en l’idioma oficial en un dels monuments més concorreguts per turistes durant els mesos d’estiu.


Amb tot, mossèn Ramon Rossell, capellà de Canillo i responsable de les visites a l’església de Sant Joan de Caselles (en aquest cas no forma part de les esglésies amb guia del Govern) ja va defensar l’actuació de la guia. Segons el capellà es tracta d’una persona de la seva confiança, que fa anys que desenvolupa aquesta tasca i que mai s’havia trobat amb una situació com la denunciada. De fet, Rossell va assegurar que sempre s’adapta l’idioma en funció de la procedència dels visitants i que en alguns casos, fins i tot, es combina més d’un idioma en una mateixa visita. Fins i tot va recordar que si algú vol una explicació més aprofundida, els visitants es poden dirigir a AINA i ell mateix els atén. 

Comenta aquest article

PUBLICITAT
PUBLICITAT